[AC会客厅第五期] AC最可爱的人-反歪曲的翻译战士(2)
【赛赛】 :
嗯 真的是一位很有正义感的童鞋,其实我是昨天才听说要我来访谈你们的,所以特别紧张。
【中文普通话】 :
你为什么要紧张呢?
【赛赛 】:
君道大哥一直做的非常好,给了我很大的压力。所以今天要拜托各位,多多爆料,爆些猛料
【中文普通话】 :
要什么料呢? 我还没有到celebrity的程度。
【赛赛】 :
昨天我在得到通知后,就赶紧去论坛搜索了你原来的文章,真的是感觉你是一个“嗅觉”很敏锐的读者,你总是能够找到很多西方媒体的错误和不实报道。那么我想问的是,你是如何发现这些问题的呢?是不是有阅读外文报纸的习惯?
【中文普通话】 :
我一直都是很关心时事、关注生活的人,对自己的周围生活环境或社会情况不熟悉,是我最不能忍受的状态 ,被家人称作“管闲事“。在国内的时候就很喜欢上网看新闻或看报纸,出国以后希望尽快融入当地生活,特 别是渴望迅速提高英语水平,我就上网看各种英文新闻报道,有关中国或无关中国的。以前经常需要借助词 典,现在好多了。
【中文普通话】 :
所以,上网我主要是看新闻第一,看了有感兴趣的,然后再加上有时间,就特别想翻译。
当然,我也有过搞到深更半夜的时候,那主要是做视频,要听懂每一个字,并一点一点贴字幕。
【赛赛】 :
你们觉得各国的媒体播报新闻的时候有什么特点么?比如前两天我看一位编译就说BBC很喜欢唱衰中国
【赛赛】 :
那么你在08年之前也去阅读外国的报纸和媒体网站么?
【中文普通话 】:
毕竟我们生活成长在中国,目睹了中国的种种变化,所以看到外国人的报道有出入时,就觉得特别刺眼。所 以,现在我都有一种条件反射了,看到英文报道引用中国的事件时,就会去找是否有相应的中文报道,进行 对照核实一下。同样的,看到中文报道说外媒怎么评论时,就会去找英文原文,看看人家是否真得这么说的 ,是否真得这么正面了。——这是回答你前一个阅读外文报纸的问题。
至于在2008年之前是否也读国外的媒体报道。
我认为新闻都是有地域性的,就像现在这边国防部长在野期间曾经接受中国女商人出资邀请访问中国,对当地人就是大新闻,反对党不依不饶,各种媒体频繁报道,对国内的人来说,就是“哦,知道了“。出国之前也不是特别关注海外媒体,再加上中国人对2008年的奥运会特殊情感,一种要获得认可的情感,让我也特别 关注外媒对中国的报道。
【赛赛】 :
嗯 好的,谢谢中文普通话。我想你一定让更多的人了解了西方媒体。
现在BONBON已经来了,我去加他进来。
【赛赛】 :
BONBON一下课就赶过来参加我们的活动,真是辛苦了!那么,大家也可以看到,我们每一个志愿者,每一个编译都有自己的生活和工作,并不是每天会空闲很多时间,大家都是挤出时间来做翻译文章等志愿活动的。
我们欢迎一下BONBON童鞋
【Bonbon】 :
不好意思,来晚了,大家好
【赛赛】 :
bonbon先来跟大家说几句话吧,有什么特别想说的么?
【Bonbon】 :
不知道说什么啊.加入AC比较偶然吧.忘记怎么知道AC的了,只记得知道以后经常来AC看西藏方面的消息.后来四月底,想五一假期有时间,可以帮忙翻译,就注册申请做编译了
【赛赛】 :
哈...爆料一下:BONBON也是一位美女~
【Bonbon】 :
不能CNN的...
【赛赛】 :
在昨天访谈之前,我一直以为她是男生来的~因为翻译了那么多的文章,太强悍了~
【中文普通话】 :
说实在的,我到现在连”做人不能太CNN“的准确含义都还不是很清楚。
【赛赛】:
访谈以后 我给你补补课
那么翻译量这么大,准备、组织这么多的活动,会不会影响到你们的正常生活呢?
happyxiaomai,你总是组织活动,你说说吧
【happyxiaomai】 :
不会的。先羞愧地承认一下,比起很多其他编译来,我远远没有他们翻译得多。
其实翻译也是一个学习和提高的过程。有时候,看懂一篇文章和把这篇文章很流畅地用目的语翻译过来,是不一样的。通过在AC做编译,我的德语也有了提高。我把翻译也当成是学习的一部分。
【赛赛】 :
但是除了翻译,你还有组织一些活动,组织这些活动 可能还有一定的危险,都没有对你的生活造成困扰么?
【happyxiaomai】 :
关于组织活动,赛赛过奖了。就参与组织了汉堡的活动。 虽然占用一些时间,不过去年的现在,课还比较少,所以时间上还是排的开的。
我记得第一次抗议活动之后,我们在论坛上发图片,都用小红星,挡住了各位同学的脸,就是怕有危险。
【赛赛 】:
嗯 谢谢happyxiaomai和你的童鞋们一直这么努力
【happyxiaomai】 :
但是每次活动其实都有警察叔叔保护,人身的安全还是不必担心的。
【happyxiaomai 】:
而且每次活动,组织者都会安排维护秩序的督察员
【赛赛】 :
嗯 这样可能大家就会放心了,大家一直担心你们在海外的安全。那么BONBON呢
【赛赛】 :
AC的翻译有没有对你的生活有一些阻碍或耽误你很多的时间...
【Bonbon】 :
对我的影响其实不大.我本来活动就不多,我是一个懒人,就像有人形容的"宅女"那样,喜欢在冬天把电脑搬到暖气片前,一边吃零食一边翻译.和小麦一样,在AC的翻译也帮我提高了法语,乐在其中吧
【赛赛】说:
我也是宅男....但是懒得翻译....我昨天搜索了一下你的帖子,发现你在资料编译发了72篇翻译,在外媒传真发了58篇翻译文章,一共130篇。
【Bonbon】 :
我都不知道,呵呵
【赛赛】 :
对于这么高的翻译产量,你是如何坚持的走下来了呢?像我好像只翻译了4、5篇的样子,真的是很惭愧。你有没有产生过中断或是退出的念头?又是什么让你坚持下来的?